banderes-03

Driver para dos o tres electrobombas. Sistema electrónico para el control de 2 – 3 electrobombas trifásicas gestionado mediante relés de potencia. Incluye transductor de presión interno y sensor de caudal. Funcionamiento alternado.

banderes-04

Pump driver for two or three electric pumps. Electronic system for the control of 2 – 3 three-phase electric pumps managed by means of power relays. It includes an inner pressure transducer and inner flow sensor. Alternated operating sequence.

banderes-05

Système électronique pour le contrôle de 2 – 3 électropompes triphasées géré par relais de potence. Il inclut transducteur de pression interne et capteur de débit. Fonctionnement alterné.

Características Funcionales:

– Relés de potencia independientes para gestión de las electrobombas.
– Función ART (Automatic Reset Test). Cuando el dispositivo se encuentra desconectado por la intervención del sistema de protección por falta de agua, el ART intenta, con una periodicidad programada, conectar el dispositivo hasta el restablecimiento de la alimentación de agua.
– Sistema automático de rearme después de interrupción accidental de alimentación eléctrica. El sistema se activa manteniendo los parámetros de configuración.
– Contacto conmutado de libre potencial para monitorizar las alarmas originadas por irregularidades o problemas del sistema que se indican en pantalla. Su uso es opcional.
– Conexiones para detección de nivel mínimo de agua en depósito de aspiración, su uso es opcional. Este sistema es independiente del sistema de seguridad contra funcionamiento en seco.
– Transductor de presión interno.
– Sensor de intensidad de corriente con lectura instantánea digital.
– Sensor de caudal.
– Panel de mandos y señalización con pantalla LCD.

Operating characteristics:

– Pumps managed by independent power relays.
– ART system (Automatic Reset Test). If the device has been stopped due to the action of the safety system against dry operation, the ART tries to connect the group, with a programmed periodicity until the water supply is restored.
– Automatic restore system after an interruption of power supply. System restores the previous state keeping the configuration of parameters.
– Volt-free contact for monitoring the alarms displayed in screen originated by irregularities or problems of the system.
– Electronic input for detection of minimum water level in aspiration tank – optional. This system is independent of the safety against dry-operation.
– Inner pressure transducer with digital indicator.
– Inner sensor with instantaneous digital reading.
– Inner flow sensor.
– Control and information panel with LCD display.

Caractéristiques Fonctionnelles:

– Relais de potence indépendants pour la gestion des électropompes.
– Fonction ART (Automatic Reset Test). Quand le dispositif est déconnecté à cause l’intervention du système de protection par manque d’eau, l’ART essaie, avec une périodicité programmée, de connecter le dispositif jusqu’au rétablissement de l’alimentation de l’eau.
– Système automatique de réarmement après l’interruption accidentel de l’alimentation électrique. Le système se déclenche en maintenant les paramètres de configuration.
– Contact inverseur libre de potentiel pour mettre sous monitorage les alarmes provoquées pour irrégularités ou problèmes du système qui sont indiqués sur l’écran. Son usage est optionnel.
– Connexions pour détecter le niveau minimum d’eau au dépôt d’aspiration, son usage est optionnel. Ce système est indépendant du système de sécurité contre fonctionnement à sec.
– Transducteur de pression interne.
– Capteur d’intensité de courant avec lecture instantanée digital.
– Capteur de débit.
– Panneau de contrôle et signalisation avec écran LCD.

Protecciones:

– Sistema de control y protección de las electrobombas contra sobreintensidades.
– Sistema de protección contra el funcionamiento de las electrobombas en seco por falta de agua.
– Función EW (Emergency Working). Cuando el sis-tema detecta fallo grave en cualquier electrobomba (sobreintensidad, temperatura excesiva…), interviene la función EW: excluyendo la electrobomba afectada, activando el led FAILURE, señalando el tipo de fallo en la pantalla LCD, recalculando parámetros y permitiendo al dispositivo seguir trabajando en las mejores condiciones posibles.
– Tensión de alimentación anómala.
– Cortocircuito entre fases de salida del sistema.

Protections:

– Control and safety system against over-current.
– Control and safety system against dry operation.
– EW system (Emergency Working). When the system detects a serious failure (over-intensity, excessive temperature, …) the EW system is activated. excluding the affected pump, activating the FAILURE light, showing the failure type in the LCD screen, recalculating parameters and permitting the group to continue operating in the best possible conditions.
– Control and safety system against wrong supply voltage.
– Control and safety system against short-circuit between output phases.

Protections:

– Système de contrôle et protection des électropompes contre les surintensités.
– Système de protection contre le fonctionnement des électropompes à sec pour manque d’eau.
– Fonction EW (Emergency Working). Quand le système détecte une faille grave sur n’importe quelle électropompe (surintensité, température excessive…), la fonction EW intervienne: il exclut l’électropompe affectée, s’active le led FAILURE, se signale le type de faille sur l’écran LCD, se recalculent les paramètres et cela permette au dispositif de continuer son travail dans les meilleures conditions possibles.
– Tension d’alimentation anomale.
– Court-circuit entre phases de sortie du système.