Dispositivo INVERTER válido para electrobombas trifásicas o monofásicas. El tipo de electrobomba es seleccionado desde el menú de configuración. La alimentación eléctrica de los dispositivos es monofásica a 220 V.
These devices are able to manage either, single-phase or three-phase electric pumps through a frequency converter. The type of pump can be selected from the configuration menu. General electric supply is 220 V.
Dispositif INVERTER valable pour électro-pompes triphasées ou monophasées. Le type d’électropompe est sélectionné avec le menu de configuration. L’alimentation électrique des dispositifs est monophasée à 220 V.
Características Funcionales:
– Variador de frecuencia para la gestión de la bomba.
– Función ART (Automatic Reset Test). Cuando el dispositivo se encuentra desconectado por la intervención del sistema de protección por falta de agua, el ART intenta, con una periodicidad programa- da, conectar el dispositivo hasta el restablecimiento de la alimentación de agua.
– Sistema automático de rearme después de interrupción accidental de alimentación eléctrica. El sistema se activa manteniendo los parámetros de configuración.
– Conexiones para detección de nivel mínimo de agua en depósito de aspiración, su uso es opcional. Este sistema es independiente del sistema de seguridad contra funcionamiento en seco.
– Transductor de presión interno.
– Sensor de intensidad de corriente con lectura instantánea digital.
– Panel de mandos y señalización LCD.
– Registro de control operacional. Información en pantalla de: horas de trabajo, contador de arranques, contador de conexiones a la red eléctrica.
– Registro de alarmas. Información en pantalla del número y tipo de alarmas generadas en el dispositivo desde su puesta en marcha.
– Posibilidad de intervención sobre el PID.
Operating characteristics:
– Pump managed by frequency converter (inverter).
– ART system (Automatic Reset Test). If the device has been stopped due to the action ofthesafetysystemagainstdryoperation, the ART tries to connect the group, with a programmed periodicity until the water supply system is restored.
– Automatic restore system after an interruption of power supply. System restores the previous state keeping the configuration of parameters.
– Electronic input for detection of minimum water level in aspiration tank-optional. This system is independent of the safety against dry-operation.
– Inner pressure transducer with digital indicator.
– Inner current sensor with instantaneous digital reading.
– Control and information panel with LCD display.
– Register of operational controls. Informa- tion on the screen about: operated hours, counter of starts, counter of connections to the power supply.
– Register of alarms. Information on the screen about type and number of alarms generated since the starting up of the device.
-Possibility of intervention on PID.
Caractéristiques Fonctionnelles:
– Variateur de fréquence pour la gestion des électropompes.
– Fonction ART (Automatic Reset Test). Quand le dispositif est déconnecté à cause l’interventiondusystèmedeprotectionpar manque d’eau, l’ART essaie, avec une périodicité programmée, de connecter le dispositif jusqu’au rétablissement de l’alimentation de l’eau.
– Système automatique de réarmement après l’interruption accidentel de l’alimentation électrique. Le système se déclenche en maintenant les paramètres de configuration.
– Connexions pour détecter le niveau minimum d’eau au dépôt d’aspiration, son usage est optionnel. Ce système est indépendant du système de sécurité contre fonctionnement à sec.
– Transducteur de pression interne.
– Capteur d’intensité de courant avec lecture instantanée digital.
– Panneau de contrôle et signalisation LCD.
– Registre de contrôle opérationnel. Information sur l’écran de : heures de travail, compteur de lancements, compteur de connexions au réseau électrique.
– Registre d’alarmes. Information sur l’écran du numéro et du type d’alarmes générées au dispositif depuis sa mise en marche.
– Possibilité d’intervention sur le PID.
Protecciones:
– Sistema de control y protección de la bomba contra sobreintensidades.
– Sistema de protección contra el funcionamiento de la electrobomba en seco por falta de agua.
– Tensión de alimentación anómala.
– Cortocircuito.
– Función AIS (Anti-ice system). Al detectarse temperaturas inferiores a 5oC se activará la recirculación periódica del agua de la red hidráulica evitando su congelación.
Protections:
– Control and safety system against over-current.
– Control and safety system against dry operation.
– Control and safety system against wrong supply voltage.
– Control and safety system against short-circuit between output phases.
– AIS function (Anti-ice System). It will detect temperatures under 5oC and periodically it will start the circulation of the water in the hydraulic network, avoiding its freezing.
Protections:
– Système de contrôle et protection de l’électropompe contre les surintensités.
– Système de protection contre le fonctionnement de l’électropompe à sec pour manque d’eau.
– Tension d’alimentation anomale.
– Court-circuit entre phases de sortie du système.
– Fonction AIS (Anti-ice system). Quand il détecte températures inferieures à 5oC s’active la recirculation périodique de l’eau du réseau hydraulique en évitant sa congélation.