Driver para una electrobomba monofásica o trifásica – según modelo – convariador de frecuencia. Electrobomba monofásica controlada por INVERTER. La alimentación eléctrica del dispositivo es monofásica a 230 V. Destacan la simplicidad de configuración y puesta en marcha, en cuanto se conecta el aparato a la red eléctrica únicamente es necesario seleccionar la presión de consigna.
Driver for a single-phase or 3-phase electric pump -depending on model- managed by an inverter. Single-phase electric pump controlled by an inverter. The power supply of the device is 230V single-phase. Easy to setup and operate, as it’s only necessary to connect and select the setpoint pressure.
Driver pour une pompe monophasée ou triphasée – selon modèle – avec INVERTER. Pompe contrôlée par INVERTER. L’alimentation électrique des dispositifs est monophasée à 230 V. C’est remarquable la facilité d’installation et de confguration. Lorsque l’appareil est raccordé au réseau il faudra uniquement sélectionner la pression de consigne.
Características Funcionales:
– Variador de frecuencia para la gestión de la electrobomba.
– Función ART (Automatic Reset Test). Cuando el dispositivo se encuentra desconectado por la intervención del sistema de protección por falta de agua, el ART intenta, con una periodicidad programada, conectar el dispositivo hasta el restablecimiento de la alimentación de agua.
– Sistema automático de rearme después de interrupción accidental de alimentación eléctrica. El sistema se activa manteniendo los parámetros de configuración.
– Transductor de presión interno con indicador digital.
– Sensor de intensidad de corriente con lectura instantánea digital.
– Panel de mandos y display numérico de 2 cifras.
– Registro de control operacional. Información en pantalla de: horas de trabajo, contador de arranques, contador de conexiones a la red eléctrica.
– Registro de alarmas. Información en pantalla del número y tipo de alarmas generadas en el dispositivo desde su puesta en marcha.
– Posibilidad de intervención sobre el PID.
Operating characteristics:
– Pump managed by a variable-frequency drive (inverter).
– ART system (Automatic Reset Test). If the device has been stopped due to the action of the safety system against dry operation, the ART tries to connect the group, with a programmed periodicity until the water supply is restored.
– Automatic restore system after an interruption of power supply. System restores the previous state keeping the configuration of parameters.
– Inner pressure transducer with digital indicator.
– Inner current sensor with instantaneous digital reading.
– Control and information panel with 2 digits display.
– Register of operational controls. Infomation on the screen about: operated hours, counter of starts, counter of connections to the power supply.
– Register of alarms. Information on the screen about type and number of alarms since the starting up of the device.
– Possibility of intervention on PID.
Caractéristiques Fonctionnelles:
– Variateur de frequence pour la gestion de la pompe principale.
– Fonction ART (Automatic Reset Test). Quand le dispositif est déconnecté à cause de l’intervention du système de protection par manque d’eau, l’ART essaie, avec une périodicité programmée, de connecter le dispositif jusqu’au rétablissement de l’alimentation de l’eau.
– Système automatique de réarmement après l’interruption accidentel de l’alimentation électrique. Le système se déclenche en maintenant les paramètres de confguration.
– Transducteur de pression interne avec indicateur digital.
– Capteur d’intensité de courant avec lecture instantanée digitale.
– Panneau de contrôle et signalisation avec écran numérique de deux chiffres.
– Registre de contrôle opérationnel. Information sur l’écran de: heures de travail, compteur de lancements, compteur de connexions au réseau électrique.
– Registre d’alarmes. Information sur l’écran du numéro et du type d’alarmes générées au dispositif depuis sa mise en marche.
– Possibilité d’intervention sur le PID.
Protecciones:
– Sistema de control y seguridad contra sobre-intensidades
– Sistema de seguridad contra el funcionamiento en seco de las electrobombas por falta de agua.
– Tensión de alimentación anómala.
– Cortocircuito.
– Función AIS (Anti-ice system). Al detectarse temperaturas inferiores a 5°C se activará la recirculación periódica del agua de la red hidráulica evitando su congelación.
Protections:
– Control and safety against over-current.
– Control and safety system against dry operation.
– Control and safety system against wrong supply voltage.
– Control and safety system against short-circuit.
– AIS function (Anti-ice system). It will detect temperatures under 5°C and periodically it will start the circulation of the water in the hydraulic network, avoiding its freezing.
Protections:
– Système de contrôle et protection des électropompes contre les surintensités.
– Système de portection contre le fonctionnement des électropompes à sec pour manque d’eau.
– Tension d’alimentation anomale.
– Court-circuit entre phases de sortie du système.
– Fonction AIS (Anti-ice system). Quand il détecte températures inferieures à 5°C s’active la recirculation périodique de l’eau du réseau hydraulique en évitant sa congélation.